1 |
23:48:18 |
eng-rus |
law UK |
the director of threat leadership at the National Crime Agency |
начальник управления по оценке угроз Национального агентства по борьбе с преступностью |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:43:58 |
eng-rus |
gen. |
inexorably |
неизбежно |
Mr. Wolf |
3 |
23:43:41 |
eng-rus |
sociol. |
SCUM |
ОПУМ (Общество полного уничтожения мужчин; Society For Cutting Up Men) |
Alex Lilo |
4 |
23:43:07 |
eng-rus |
sociol. |
Society For Cutting Up Men |
Общество полного уничтожения мужчин (ОПУМ; SCUM) |
Alex Lilo |
5 |
23:41:22 |
eng-rus |
idiom. |
crying shame |
стыд и срам |
Abysslooker |
6 |
23:33:49 |
eng-rus |
cook. |
flinglish |
английский завтрак (A Flinglish is the combining of the words "Full" and "English" • Can I have a flinglish youtu.be) |
ZalinaSpeaks |
7 |
23:31:58 |
eng-rus |
ecol. |
Climate Policy Initiative |
Инициатива климатической политики (международная организация) |
OstrichReal1979 |
8 |
23:27:33 |
eng-rus |
ecol. |
impromptu landfill |
стихийная свалка (Piles of waste coal (colloquially known in eastern Pennsylvania as "culm") mixed with rock fragments were often discarded on the outskirts of town or dumped into ravines. Over time, these dumps naturally evolved into impromptu landfills, as locals took advantage of the otherwise useless land by discarding their household waste down the steep slopes – by Colin Owen) |
Tamerlane |
9 |
23:21:46 |
eng-rus |
furn. uncom. |
wood article board |
древесно-стружечная плита |
В.И.Макаров |
10 |
22:59:41 |
rus-tur |
obs. |
действие |
teamül |
Natalya Rovina |
11 |
22:59:20 |
rus-tur |
obs. |
поведение |
teamül |
Natalya Rovina |
12 |
22:56:53 |
eng-rus |
traf. |
dedicated lane for buses |
выделенная полоса для маршрутных транспортных средств |
translator911 |
13 |
22:54:48 |
eng-rus |
econ. |
demoeconomic |
демоэкономический (... model of interregional development might be demoeconomic (i.e., include both demographic and economic aspects of development) ... – by Jacques Ledent and Peter Gordon) |
Tamerlane |
14 |
22:53:49 |
rus-ita |
gen. |
удостоверение журналиста |
tesserino di giornalista (tessera di giornalista; al pubblicista, a seguito dell'iscrizione all'albo viene consegnato un tesserino identificativo; un tesserino identificativo, che attestava l'appartenenza del giornalista ...) |
massimo67 |
15 |
22:44:33 |
rus-tur |
formal |
только один раз |
bir sefere mahsus olmak üzere |
Natalya Rovina |
16 |
22:44:18 |
rus-tur |
obs. |
единожды |
bir sefere mahsus olmak üzere |
Natalya Rovina |
17 |
22:32:20 |
rus-ita |
gen. |
подлинная информация |
informazione autentica (fornire informazioni autentiche, rapide e puntuali) |
massimo67 |
18 |
22:31:19 |
rus-ger |
gen. |
одиноко стоящий |
einzig stehend |
massana |
19 |
22:22:33 |
rus-spa |
shipb. |
подводный аппарат |
vehículo submarino |
TraducTen |
20 |
22:15:51 |
rus-spa |
shipb. |
механик-наладчик |
mecánico ajustador |
TraducTen |
21 |
22:07:20 |
rus-spa |
fishery |
НПС |
buque de investigación científica (научно-поисковое судно) |
TraducTen |
22 |
22:06:44 |
rus-ita |
sport. |
сурдлимпийские игры |
giochi olimpici silenziosi (I Giochi Olimpici Silenziosi, dalla parole inglese deaflympics, rappresentano la manifestazione sportiva per non udenti; Giochi olimpici silenziosi: I Giochi olimpici silenziosi (in inglese "Deaflympics") sono una manifestazione multisportiva per sordi organizzata, con cadenza biennale (ogni quattro anni l'edizione estiva e quella invernale, sfalsate di due anni esattamente come avviene per i Giochi olimpici), dal Comitato Internazionale degli Sport dei Sordi, associazione internazionale membro di SportAccord.) |
massimo67 |
23 |
22:06:01 |
rus-spa |
fishery |
научно-поисковое судно |
buque de investigación científica (Аббр. - НПС) |
TraducTen |
24 |
22:00:58 |
rus-ita |
sport. |
серебряный призер |
medaglia d'argento (fu medaglia d'argento alle Olimpiadi e medaglia d'oro sull'asse d'equilibrio.) |
massimo67 |
25 |
21:57:48 |
eng |
gen. |
shuttle craft |
shuttlecraft |
Taras |
26 |
21:49:46 |
eng-rus |
med. |
spinal cord compression |
компрессия спинного мозга |
Rada0414 |
27 |
21:40:21 |
rus-spa |
fin. |
ставка удержания |
tipo de retención |
Lika1023 |
28 |
21:26:06 |
rus-ger |
relig. |
покорность Богу |
Gottergebenheit |
massana |
29 |
21:21:14 |
eng-rus |
traf. |
observe other traffic |
обращать внимание на других участников дорожного движения |
translator911 |
30 |
21:20:55 |
rus-spa |
lab.law. |
КЗоТ |
Código del Trabajo |
TraducTen |
31 |
21:20:15 |
eng-rus |
lat. |
redux |
возвратившийся |
Taras |
32 |
21:15:28 |
rus-ger |
gen. |
машина для гольфа |
Golfmobil (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
33 |
21:14:25 |
eng-rus |
lat. |
redux |
возвратившийся (coming back, returning, bringing back, restoring; pass. brought back, returned; revived; renewed) |
Taras |
34 |
21:06:50 |
rus-ger |
gen. |
благой |
gütig |
massana |
35 |
21:03:16 |
eng-rus |
traf. |
traffic light intersection |
регулируемый перекрёсток |
translator911 |
36 |
20:56:14 |
eng-rus |
inf. |
dupe |
простак |
Ремедиос_П |
37 |
20:51:09 |
eng-rus |
gen. |
wax and wane |
знать взлёты и падения |
Ремедиос_П |
38 |
20:47:36 |
eng-rus |
gen. |
nice to have |
желательный, но не обязательный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
39 |
20:40:39 |
rus-ger |
ed. |
перевод из одной школы в другую |
Versetzung an eine andere Schule (в пределах города .../ федеральной земли – innerhalb der Stadt .../des Landes ... • Antrag auf Versetzung an eine andere Schule innerhalb des Landes Sachsen-Anhalt) |
vikust |
40 |
20:40:04 |
eng-rus |
gen. |
purpose-washing |
красивые, но голословные заявления об этической миссии бренда |
Ремедиос_П |
41 |
20:33:38 |
rus-ger |
gen. |
обнаруживать |
erscheinen lassen |
massana |
42 |
20:32:36 |
ita |
econ. |
f. op. |
filiale operativa |
spanishru |
43 |
20:32:24 |
ita |
econ. |
filiale operativa |
f. op. |
spanishru |
44 |
20:29:09 |
eng-rus |
gen. |
assign a score |
присваивать рейтинг |
Ремедиос_П |
45 |
20:28:04 |
eng-rus |
gen. |
Social Credit System |
Система социального рейтинга (в Китае) |
Ремедиос_П |
46 |
20:20:20 |
eng-rus |
gen. |
wilful ignorance |
добровольное невежество |
Ремедиос_П |
47 |
20:12:39 |
eng-rus |
traf. |
road and traffic conditions |
дорожные условия и обстановка |
translator911 |
48 |
20:02:24 |
rus-ita |
gen. |
для предъявления по месту требования |
per gli usi consentiti |
spanishru |
49 |
19:53:38 |
eng-rus |
gen. |
resist an opportunity |
отказаться от возможности |
DanilKrabov |
50 |
19:52:04 |
rus-ita |
gen. |
неожиданно |
d'un tratto (reverso.net) |
Gweorth |
51 |
19:50:38 |
eng-rus |
gen. |
mindful consumption |
осознанное потребление |
Ремедиос_П |
52 |
19:49:44 |
eng-rus |
gen. |
the bitterest enemy |
самый заклятый враг |
DanilKrabov |
53 |
19:48:04 |
eng-rus |
gen. |
be ready for the world |
быть готовым выйти в мир (в свет) |
DanilKrabov |
54 |
19:45:11 |
eng-rus |
ed. |
the final bell |
звонок с урока |
DanilKrabov |
55 |
19:42:53 |
rus-spa |
gen. |
речной туризм |
turismo fluvial |
Noia |
56 |
19:42:05 |
rus-spa |
gen. |
речной |
fluvial |
Noia |
57 |
19:39:09 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
радоваться раньше времени |
lanzar las campanas al vuelo |
Noia |
58 |
19:38:24 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
радоваться раньше времени |
echar las campanas al vuelo |
Noia |
59 |
19:37:49 |
eng-rus |
gen. |
self-aware consumption |
осознанное потребление (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
60 |
19:28:45 |
eng-rus |
dermat. |
Bürne's allergic test |
аллергическая проба Бюрне |
iwona |
61 |
19:28:43 |
eng-rus |
gen. |
brand authenticity |
аутентичность бренда |
Ремедиос_П |
62 |
19:27:04 |
eng-rus |
gen. |
how-to guide |
практическое руководство |
Ремедиос_П |
63 |
19:20:51 |
eng-rus |
inf. |
opp |
возможность (сокращение от "opportunity") |
maximrrrr |
64 |
19:16:15 |
eng-rus |
inf. |
slam dunk |
дело в шляпе (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
65 |
19:09:56 |
rus-ger |
gen. |
находиться |
beiwohnen |
massana |
66 |
18:52:55 |
eng-rus |
econ. |
asset purchase |
Выкуп активов |
YuliaG |
67 |
18:51:25 |
rus-fre |
gen. |
ещё год |
encore une année (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:50:59 |
eng-rus |
gen. |
valid |
уместный (valid question) |
Abysslooker |
69 |
18:50:12 |
rus-fre |
econ. |
оживление мировой экономики |
la reprise mondiale (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:45:58 |
rus-fre |
econ. |
магазин товаров для дома |
enseigne de bricolage |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:45:33 |
rus-fre |
econ. |
мебельный магазин |
enseigne de meubles (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:44:03 |
rus-fre |
econ. |
приводить к повышению цен |
tirer les prix à la hausse (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:42:22 |
rus-fre |
psychol. bus.styl. |
профессионалы не паникуют |
les professionnels ne paniquent pas (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:30:14 |
eng-rus |
law |
contrary-to-fact statement |
утверждение о фактах или событиях, которые не имели места в действительности (во время, к которому относится данное утверждение) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:15:20 |
eng-rus |
inet. law |
price aggregator |
электронная служба сравнения продукции |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:13:35 |
eng-rus |
industr. |
coal transshipment |
перевалка угля (в морских портах) |
striped |
77 |
18:13:14 |
rus-spa |
fishery |
производственный рефрижератор |
arrastrero congelador |
TraducTen |
78 |
18:06:59 |
rus-spa |
fishery |
производственный рефрижератор |
buque congelador |
TraducTen |
79 |
18:06:31 |
rus-ger |
comp. |
документ |
Datei (файл • Erfahren Sie, wie Sie Ihre Word-Datei in eine PDF-Datei konvertieren.) |
4uzhoj |
80 |
18:04:34 |
eng-rus |
idiom. |
suck the air out of a room |
отнимать все силы (заполнять собой всё физическое и эмоциональное пространство (напр., о человеке, событии); также о неприятностях • He's loud and talks only about himself. He sucks the air out of a room. There's no room for others to breathe, let alone talk audiorazgovornik.ru) |
Lily Snape |
81 |
17:53:31 |
eng-rus |
gen. |
cut a side |
записать пластинку (точнее одну сторону; фраза из фильма "round midnight" (1986) звучащая на 86й минуте) |
driven |
82 |
17:42:22 |
eng-rus |
amer. |
bail bondsman |
поручитель (тж. bondsman; юр. лицо, имеющее лицензию на освобождение арестованного под залог) |
Taras |
83 |
17:35:26 |
eng-rus |
law |
targeted rule |
точечная норма |
ВолшебниКК |
84 |
17:33:45 |
eng-rus |
law |
tainted income |
сомнительный доход |
ВолшебниКК |
85 |
17:29:01 |
eng-rus |
med. |
intertrabecular space |
межбалочное пространство (proz.com) |
Jasmine_Hopeford |
86 |
17:28:47 |
eng-rus |
slang |
bullpen |
небольшая тюремная камера (при полицейском участке; Am.E., Baltimore) |
Taras |
87 |
17:26:27 |
eng-rus |
slang |
fish tank |
"обезьянник" (Am.E.) |
Taras |
88 |
17:08:24 |
rus-est |
clin.trial. |
среднепольное МРТ |
keskmise väljaga MRT |
konnad |
89 |
16:44:33 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
находиться в прекрасной физической форме |
estar como una rosa |
Noia |
90 |
16:36:52 |
eng-rus |
med. |
sustention tremor |
позный тремор (возникает при удержании позы (напр., тремор вытянутых рук)) |
Liolichka |
91 |
16:34:27 |
eng-rus |
mineral. |
peracetic |
перацитовый |
eugeene1979 |
92 |
16:31:46 |
eng-rus |
med. |
milkmaid grip |
"руки доярки" (неврологический симптом, кисти рук поочередно сжимаются и расслабляются, как будто при доении) |
Liolichka |
93 |
16:27:06 |
eng-rus |
med. |
bon-bon sing |
симптом "конфеты во рту" (характерное движение языка по внутренней поверхности ротовой полости, признак поздней дискинезии) |
Liolichka |
94 |
16:24:37 |
rus-ita |
gen. |
архивно-информационный отдел |
Ufficio Archivio di Stato Civile (Ufficio:
Ufficio Archivio di Stato Civile comune.fi.it) |
MariposaDivina |
95 |
16:21:47 |
rus-fre |
gen. |
Время обогнало меня |
J'avoue avoir été dépassé par le temps |
z484z |
96 |
16:00:48 |
rus-epo |
life.sc. |
гельминтология |
helmintologio |
Alex_Odeychuk |
97 |
15:59:11 |
rus-epo |
med. |
рентгенология |
radiologio |
Alex_Odeychuk |
98 |
15:57:50 |
rus-fre |
gen. |
Можно с Вами недолго переговорить? |
J'aimerais entretenir quelques instants avec vous. |
z484z |
99 |
15:49:59 |
rus-est |
real.est. |
договор проката |
üürileping (eki.ee) |
JuliaTln |
100 |
15:49:52 |
eng-rus |
comp.sl. inet. |
signing in again |
перелогинивание |
Alex_Odeychuk |
101 |
15:49:20 |
rus-fre |
gen. |
получать взятку |
toucher un pot de vin |
z484z |
102 |
15:48:19 |
rus-fre |
gen. |
дать на лапу |
donner un pot de vin |
z484z |
103 |
15:48:01 |
rus-heb |
geol. |
травертин |
טרוורטין |
Баян |
104 |
15:42:44 |
rus-ita |
geogr. |
Папуасия |
Papuasia (Ботанический регион, определённый в Мировой географической схеме для регистрации распределений растений (WGSRPD). Расположен в юго-западной части Тихого океана, в экорегионе Меланезии, Океании и тропической Азии.) |
Avenarius |
105 |
15:40:56 |
eng-rus |
IT |
if test is successful |
если результат проверки будет положительным |
translator911 |
106 |
15:40:39 |
eng-rus |
gen. |
dismissively |
презрительно |
Abysslooker |
107 |
15:40:05 |
rus-fre |
gen. |
Я за себя не отвечаю |
Je réponds plus de rien |
z484z |
108 |
15:39:26 |
eng-rus |
gen. |
sublebrity |
малоизвестный (I am what I call a "sub-lebrity," which is a little below the basement of celebrity) |
nova4ee |
109 |
15:38:08 |
eng-rus |
busin. |
technological partner |
технологический партнёр |
MichaelBurov |
110 |
15:35:17 |
eng-rus |
NGO |
care leaver |
человек, выходящий из-под опеки |
mindmachinery |
111 |
15:31:55 |
rus-ger |
gen. |
медленноварка |
Schongarer |
Anna Chalisova |
112 |
15:14:49 |
rus-ger |
gen. |
бремя болезней |
Krankheitslast (термин ВОЗ who.int) |
Anna Chalisova |
113 |
15:00:26 |
rus-heb |
gen. |
высококачественный |
באיכות גבוהה |
Баян |
114 |
14:58:18 |
rus-heb |
fur.breed. |
один из немногих |
בין המעטים |
Баян |
115 |
14:50:03 |
rus-spa |
account. |
расчетный счёт |
cuenta contable |
serdelaciudad |
116 |
14:44:44 |
rus-heb |
fur.breed. |
приветствовать |
לראות בעין יפה |
Баян |
117 |
14:44:42 |
eng-rus |
IT |
if still not successful |
если результат будет отрицательным |
translator911 |
118 |
14:44:07 |
rus-heb |
idiom. |
одобрять |
לראות בעין יפה (в смысле отношения к чему-л.) |
Баян |
119 |
14:42:57 |
rus-heb |
fur.breed. |
щедро |
ברוחב לב |
Баян |
120 |
14:40:29 |
rus-fre |
idiom. |
потемкинская деревня |
village Potemkine |
Rys' |
121 |
14:25:27 |
eng-rus |
surn. |
Warley |
Уорли (английская фамилия; ударение на первом слоге; от соответствующего топонима (в Вустершире и Эссексе)) |
Leonid Dzhepko |
122 |
14:18:26 |
eng-rus |
humor. |
draft-dodging peace freak |
уклонист-пацифист |
Taras |
123 |
14:15:17 |
rus |
clin.trial. |
эпидокружение |
эпидемиологическое окружение |
eugeene1979 |
124 |
14:14:09 |
eng-rus |
gen. |
draft-dodging |
уклоняющийся от призыва (draft-dodging peace freak – шутл. уклонист-пацифист) |
Taras |
125 |
14:12:51 |
eng-rus |
gen. |
heady |
впечатляющий (impressive • a man of heady accomplishments merriam-webster.com) |
sea holly |
126 |
14:12:44 |
eng-rus |
gen. |
villain of the piece |
главный виновник происшествия |
Taras |
127 |
14:11:44 |
eng-rus |
gen. |
heady |
проницательный (умный, понимающий – marked by or showing good judgment : SHREWD, INTELLIGENT; intellectually stimulating or demanding merriam-webster.com) |
sea holly |
128 |
13:46:35 |
rus-heb |
gen. |
попасть в заголовки |
לעלות לכותרות |
Баян |
129 |
13:43:41 |
rus-ita |
med. |
желудочковая экстрасистолия |
extrasistolia ventricolare |
Avenarius |
130 |
13:40:12 |
rus-ita |
med. |
предсердная экстрасистолия |
extrasistolia atriale |
Avenarius |
131 |
13:31:39 |
eng-rus |
ed. |
have never done learning |
никогда не прекращать учиться |
Alex_Odeychuk |
132 |
13:29:57 |
eng-rus |
adv. euph. |
buy now, pay later |
покупка в рассрочку |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:26:07 |
eng-rus |
gen. |
all the same |
в любом случае (в знач. "все равно" • That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!") |
4uzhoj |
134 |
13:24:25 |
eng-rus |
chem.ind. |
UFI |
уникальный идентификатор формулы (unique formula identifier; В паспорте безопасности продукта • UFI: UVKU-99QN-N00D-RTCK) |
vatanuki |
135 |
13:07:04 |
rus-ita |
med. |
вентрикулярная экстрасистолия |
extrasistolia ventricolare |
Avenarius |
136 |
12:51:32 |
eng-rus |
anim.husb. |
brucella carrier |
бруцеллоноситель |
iwona |
137 |
12:51:29 |
eng-rus |
gen. |
in numbers |
в цифрах (About the company in numbers) |
MichaelBurov |
138 |
12:45:29 |
rus-heb |
gen. |
возбуждать интерес |
לעורר עניין |
Баян |
139 |
12:34:39 |
rus-heb |
gen. |
обсуждаемый |
מדובר |
Баян |
140 |
12:29:20 |
eng-rus |
surn. |
Warke |
Уорк (английская фамилия) |
Leonid Dzhepko |
141 |
12:27:57 |
rus-heb |
gen. |
которому суждено |
עָתִיד |
Баян |
142 |
12:27:27 |
eng-rus |
gen. |
production and service center |
ПСЦ (производственно-сервисный центр) |
rakhmat |
143 |
12:26:11 |
eng-rus |
gen. |
conflagration |
масштабное разгорание (И, наконец, четвертый сценарий – масштабное разгорание (conflagration). mail.ru) |
Mr. Wolf |
144 |
12:18:49 |
eng-rus |
busin. |
keep back from |
вычита́ть (из зарплаты и т. п.) |
В.И.Макаров |
145 |
12:15:15 |
rus-heb |
gen. |
приносить прибыль |
לשאת רווח |
Баян |
146 |
12:12:59 |
rus-ger |
hist. |
филистимский |
philistisch |
massana |
147 |
12:12:22 |
eng-rus |
med. |
underwent a medical examination |
пройти медосмотр |
Melaryon |
148 |
12:10:40 |
eng-rus |
gen. |
cardiac patients |
пациенты с заболеваниями сердца |
Oksana-Ivacheva |
149 |
12:08:37 |
eng-rus |
gen. |
renal patients |
пациенты с заболеваниями почек |
Oksana-Ivacheva |
150 |
12:06:43 |
rus-heb |
gen. |
прогнозировать |
לִצפּוֹת (что-л., в бытовом смысле) |
Баян |
151 |
12:06:05 |
rus-heb |
gen. |
просматривать |
-לִצפּוֹת ב (что-л.) |
Баян |
152 |
12:05:04 |
rus-heb |
gen. |
предвидеть |
לִצפּוֹת |
Баян |
153 |
12:04:04 |
rus-heb |
gen. |
развитие событий |
השתלשלות העניינים |
Баян |
154 |
12:02:59 |
eng-rus |
busin. |
team kickoff meeting |
установочная встреча рабочей группы |
snowleopard |
155 |
11:59:07 |
rus-heb |
gen. |
круглосуточный |
מסביב לשעון |
Баян |
156 |
11:47:24 |
rus-ger |
gen. |
людская резня |
Menschenschlächterei |
massana |
157 |
11:47:16 |
rus-ger |
gen. |
людская бойня |
Menschenschlächterei |
massana |
158 |
11:43:41 |
rus-heb |
gen. |
конференц-зал |
אולם כנסים |
Баян |
159 |
11:43:13 |
rus-ger |
gen. |
звериные бои |
Tierkämpfe |
massana |
160 |
11:42:53 |
rus-ger |
gen. |
звериный бой |
Tierkampf |
massana |
161 |
11:30:46 |
rus-heb |
gen. |
заключаться в |
-להיות נעוץ ב |
Баян |
162 |
11:09:13 |
rus-heb |
gen. |
мегаполис |
מטרופולין |
Баян |
163 |
10:54:16 |
rus-heb |
gen. |
едва ли не единственный |
הכמעט יחיד |
Баян |
164 |
10:53:59 |
rus-heb |
gen. |
практически единственный |
הכמעט יחיד |
Баян |
165 |
10:52:16 |
eng-rus |
med. |
food impaction |
затрудненное прохождение пищи |
iwona |
166 |
10:51:21 |
rus-ita |
econ. |
лесная отрасль |
silvicoltura |
spanishru |
167 |
10:42:36 |
eng-rus |
gen. |
personal network |
сеть личных знакомств |
goroshko |
168 |
10:38:38 |
rus-ger |
gen. |
лик |
Bild |
massana |
169 |
10:32:54 |
eng-rus |
dipl. law |
execution |
исполнительные действия (the premises of the mission and their furnishings shall be immune from search, requisition, attachment or execution – помещения миссии и их оборудование пользуются иммунитетом от обыска, реквизиции, наложению ареста или исполнительных действий (Венская конвенция о дипломатических сношениях)) |
'More |
170 |
10:22:35 |
rus-ger |
gen. |
малярная кисть |
Anstreicherpinsel |
massana |
171 |
10:21:05 |
ger-ukr |
gen. |
gespenstisch |
моторошний |
Brücke |
172 |
10:06:29 |
rus-dut |
law |
простая доверенность |
onderhandse volmacht ((без нотариального удостоверения)) |
Алексей Панов |
173 |
10:06:15 |
rus-heb |
gen. |
быть выставленным на продажу |
לעמוד למכירה |
Баян |
174 |
9:58:39 |
rus-ger |
gen. |
избыток азотных удобрений |
Stickstoffüberdüngung |
marinik |
175 |
9:58:12 |
rus-ger |
agric. |
избыточное внесение азотных удобрений |
Stickstoffüberdüngung |
marinik |
176 |
9:56:55 |
rus-heb |
gen. |
иметь честь |
להתכבד + שם פועל (+ глагол в неопредел. форме) |
Баян |
177 |
9:55:28 |
rus-heb |
gen. |
угощаться |
להתכבד |
Баян |
178 |
9:54:20 |
eng-rus |
surg. |
diamond stent |
стент с ромбовидным рисунком ячеек |
iwona |
179 |
9:49:41 |
rus-heb |
gen. |
стоящий |
שווה |
Баян |
180 |
9:49:01 |
rus-heb |
gen. |
выгодный |
כדאיי |
Баян |
181 |
9:46:06 |
eng-rus |
valves |
drain isolation valve |
отсечной клапан слива |
YGA |
182 |
9:40:52 |
rus-heb |
gen. |
не так давно |
לָאַחֲרוֹנָה |
Баян |
183 |
9:39:28 |
rus-heb |
gen. |
не так давно |
בָּאַחֲרוֹנָה |
Баян |
184 |
9:38:30 |
eng-rus |
gen. |
on a routine basis |
систематически |
YGA |
185 |
9:28:51 |
eng-rus |
gen. |
specified environmental quality parameters |
нормируемые показатели качества среды обитания |
VictorMashkovtsev |
186 |
9:25:06 |
eng-rus |
univer. |
conference proceedings |
сборник докладов конференции |
Ivan Pisarev |
187 |
9:19:13 |
eng-rus |
gen. |
yuckee |
отвратительный (gaana.com) |
sarayli |
188 |
9:18:18 |
rus-spa |
gen. |
болотная мята |
poleo (Mentha pulegium) |
votono |
189 |
9:14:47 |
rus-ger |
gen. |
куда |
bei weitem (намного, гораздо) |
massana |
190 |
9:11:28 |
rus-ger |
agric. |
подсевная культура |
Untersaat |
marinik |
191 |
9:10:09 |
eng-rus |
automat. |
master control loop |
главный контур регулирования |
YGA |
192 |
9:07:38 |
rus-ger |
gen. |
помощью |
mit |
massana |
193 |
9:02:26 |
rus-ger |
gen. |
знание языка |
Sprachkenntnis |
massana |
194 |
9:02:07 |
rus-ger |
gen. |
знание литературы |
Literaturkenntnis |
massana |
195 |
9:01:25 |
rus-ger |
agric. |
скармливание в свежем виде |
Frischverfütterung |
marinik |
196 |
8:55:13 |
rus-ger |
gen. |
при помощи |
mit |
massana |
197 |
8:50:17 |
rus-ger |
agric. |
посев пожнивных культур |
Stoppelsaat |
marinik |
198 |
8:49:39 |
rus-ger |
agric. |
пожнивная культура |
Stoppelfrucht |
marinik |
199 |
8:48:52 |
rus-ger |
agric. |
безотвальная обработка почвы |
nicht wendende Bodenbearbeitung |
marinik |
200 |
8:48:18 |
rus-ger |
agric. |
отвальная обработка почвы |
wendende Bodenbearbeitung |
marinik |
201 |
8:46:05 |
eng-rus |
inf. |
cho cho |
половой член |
Technical |
202 |
8:40:59 |
eng-rus |
idiom. |
action |
жизнь бьёт ключом |
Taras |
203 |
8:39:21 |
eng-rus |
idiom. |
get a piece of the action |
жизнь бурлит |
Taras |
204 |
8:38:29 |
eng-rus |
idiom. |
action |
жизнь бурлит (London is the place to be nowadays. That's where the action is!
- Лондон – это город, где нужно жить. Вот где жизнь бурлит!; I 'm not going to sit quietly at home. I want to go to New York with you and get a piece of the action – Я не собираюсь сидеть дома. Я хочу поехать с тобой в Нью-Йорк и участвовать в том, что происходит) |
Taras |
205 |
8:20:44 |
eng-rus |
geol. |
smart field technologies |
технологии "умных месторождений" (Smart Field technology allows real time data transfer from wells to the control unit.) |
dari-evi |
206 |
8:11:51 |
rus-ger |
tech. |
накидной винт |
Überwurfschraube |
Dimka Nikulin |
207 |
7:42:53 |
eng-rus |
gen. |
buffet dinner |
обед "а-ля фуршет" |
Taras |
208 |
7:24:59 |
rus-ger |
agric. |
потребность в удобрении |
Düngebedarf |
marinik |
209 |
7:21:28 |
eng-rus |
gen. |
crude sense |
примитивный взгляд на |
KotPoliglot |
210 |
7:19:25 |
eng-rus |
gen. |
crude sense |
довольно упрощённое понимание |
KotPoliglot |
211 |
7:15:56 |
eng-rus |
gen. |
knuckle-headed |
тупоголовый |
KotPoliglot |
212 |
7:15:45 |
rus-ger |
gen. |
возделывание промежуточных культур |
Anbau von Zwischenfrüchten |
marinik |
213 |
7:11:39 |
rus-ger |
agric. |
выращивание промежуточных культур |
Zwischenfruchtbau |
marinik |
214 |
7:11:08 |
rus-ger |
agric. |
выращивание промежуточных культур |
Zwischenfruchtanbau |
marinik |
215 |
7:08:51 |
rus-ger |
agric. |
возделывание промежуточных культур |
Zwischenfruchtbau |
marinik |
216 |
7:05:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
adsorption dryer |
адсорбционный осушитель |
YGA |
217 |
7:03:58 |
rus-ger |
agric. |
озимая промежуточная культура |
Winterzwischenfrucht (культура, высеваемая осенью после уборки основной культуры) |
marinik |
218 |
6:55:01 |
rus-ger |
gen. |
зимний клуб |
Winterkugel (пчёл) |
marinik |
219 |
6:48:32 |
rus-ger |
gen. |
сахар из сахарного тростника |
Rohrzucker |
marinik |
220 |
6:43:49 |
rus-ger |
inf. |
свекольный сахар |
Rübenzucker |
marinik |
221 |
6:36:44 |
eng-rus |
sport. |
casing |
недолёт (мотоциклетный спорт) |
Featus |
222 |
5:27:51 |
eng-rus |
busin. |
Uniform Law on Formation |
Единообразный закон о заключении договоров |
Prime |
223 |
3:29:07 |
eng |
abbr. insur. |
SPAP |
State Pharmaceutical Assistance Program |
Ying |
224 |
3:14:47 |
rus-ger |
ed. |
не зачтено |
nicht bestanden |
Лорина |
225 |
2:54:16 |
rus-ita |
fig. |
непрочитанный |
intonso (о книге) |
Avenarius |
226 |
2:33:23 |
rus-ita |
gen. |
последствие |
postumo (i postumi di una crisi economica) |
Avenarius |
227 |
2:25:00 |
rus-ita |
gen. |
череда |
sequela |
Avenarius |
228 |
1:59:19 |
rus-ita |
gen. |
буффонада |
pagliacciata |
Avenarius |
229 |
1:47:13 |
eng-rus |
int.transport. |
Prevention of Shipment |
Препятствование поставке (оговорка GAFTA) |
Prime |
230 |
1:36:06 |
rus-ita |
relig. |
синтоистский |
scintoista (il politeismo scintoista) |
Avenarius |
231 |
1:31:48 |
rus-ita |
hunt. |
птицеловство |
uccellagione |
Avenarius |
232 |
1:19:23 |
eng-rus |
anim.husb. |
cattle vaccination |
вакцинация крупного рогатого скота |
iwona |
233 |
1:18:05 |
rus-ita |
winemak. |
винификатор |
vinificatore (устройство для приготовления экстрактивных вин путем настаивания или сбраживания на мезге) |
Avenarius |
234 |
1:10:04 |
rus-ita |
gen. |
винодельческий |
vinificatore |
Avenarius |
235 |
1:08:23 |
rus |
gen. |
озвучивать |
оглашать |
Vadim Rouminsky |
236 |
0:45:13 |
eng-rus |
med. |
Deanol |
деанол |
Liolichka |
237 |
0:40:51 |
eng-rus |
corrupt. |
have some friends in high places |
иметь нужные связи в верхах |
Alex_Odeychuk |
238 |
0:35:42 |
eng-rus |
hydrol. |
ecohydrology |
экологическая гидрология |
xakepxakep |
239 |
0:35:33 |
eng-rus |
med. |
vesicular monoamine transporter |
везикулярный транспортёр моноаминов |
Liolichka |
240 |
0:32:02 |
eng-rus |
slang |
brace up |
возбухать |
Taras |
241 |
0:24:15 |
eng-rus |
int.transport. |
Freight Contingency |
Страхование фрахта на случай непредвиденных обстоятельств |
Prime |
242 |
0:01:50 |
eng-rus |
rhetor. |
classiest |
по самому последнему слову техники (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |